Marque Pages – Mars 2018

 

(Le chapitrage se trouve dans la présentation Youtube).

En ce mois de Mars, notre sélection vous propose de voyager de la Terre à la Lune, du passé au futur (et vice-versa!)

Mathieu présente :

  • Les Voies d’Anubis (Bragelonne) une œuvre Steampunk flamboyante où vous voyagerez au 17e siècle, sous la Régence (non pas à l’époque victorienne, Mathieu est parti se flageller)et à notre époque. Un grand Tim Powers.

  • Artemis: Suivez l’attachante Jazz sur la Lune pour le second roman d’Andy Weir. (Bragelonne)

  • Thoan, l’intégrale. Une oeuvre majeure de la SF, une ode à l’imagination ! (Mnémos)

  • Coeur d’Acier: Brandon Sanderson s’essaye au Super héros avec bonheur dans cette agréable trilogie. (Livre de Poche)

Pour Guillaume:

  • La Première Loi:  L’Abercrombie de référence. Toute la dureté de son univers, son sens du dialogue et du rythme. Un grand nom de la Fantasy.

  • Black Hammer (Urban Comics) où comment un grand hommage de genre est rendu. Une excellente BD pleine d’inventivité.

Le Club des Punks contre l’Apocalypse Zombie . Du Fantastique humoristique français écrit de manière jouissive et avec une gouaille réjouissante.

  • Oblivion Song: une belle sortie chez Delcourt, la nouvelle série de Robert « WALKING DEAD » Kirkman, se déroulant dans un monde apocalyptique (mais avec beaucoup moins de zombies…)

6 thoughts on “Marque Pages – Mars 2018

  1. J’ai le souvenir de cette image utilisée dans la traduction pour j’ai lu SF p176 des « Voies d’Anubis » :

    « (…)et le pistolet qui fumait dans sa main ressemblait -comme il n’en avait sans doute pas conscience- à une moustache barrée d’un trait de moutarde (SIC) ».

    Mathieu si tu peux m’éclairer sur cette image parce que je n’ai jamais pu en sortir autre chose qu’une bonne crise de rire ;))

    1. Effectivement, c’est peu courant. Le texte original est : » The smoking gun in his right hand seemed to be something he hadn’t noticed yet, like a fleck of mustard on one’s moustache »

      C’est sûr que Fleck pour ‘trait’ n’est pas heureux du tout. C’est (à brule-pourpoint) plus la « tâche »/un peu de moutarde sur une moustache qu’on n’a pas remarqué initialement, comme ce pistolet dans la main. La traduction n’insiste pas assez sur la comparaison, du fait des tirets.

  2. Merci. Voilà qui éclaire ma lanterne! On voit là tout l’art de la traduction (et ses pièges). C’est une nouvelle traduction que propose Bragelonne?

    1. Non, il s’agit de la même (c’est pour cela que je présentais la version j’ai Lu en préambule)

  3. Arf! J’ai pas vu ce passage. Merci pour l’info en tout cas et pour votre travail sur Roliste TV. C’est toujours un plaisir.

Lancez les dés pour votre commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.